* updated by Kii Ali, 12-11-2001 X-Sender: kiiali@mail.maiowoo.com Date: Thu, 08 Jul 1999 23:32:09 +0800 To: Patch-author From: Kii Ali Subject: TRADOS Translator's Workbench 2.0 TRADOS Translator's Workbench 2.0 運行平台﹕Windows 95/98和NT 歷史總會重演,但使用Translator's Workbench,您無須重複過去 您是否曾重複翻譯過相同的短語或句子如果使用了TRADOS Translator's Workbench 2.0,您只需要翻譯一次, 剩余的工作就可交給Workbench了。 Workbench采用卓越的翻譯記憶技術,可記憶專業者的譯文,這樣就不 會出現同樣的句子翻譯兩次的情況了。也就是說Workbench為您承擔了 繁雜工作,而您則可以全力應對挑戰。這次推出的32位升級版 Translator's Workbench是眾多專業翻譯人士的首選軟件,可以比上一版為 您節省更多的時間和投資。 不要將Workbench 2.0與機器翻譯混為一談,Workbench 2.0實際上是提高 翻譯效率的一種工具,它使您的工作事半功倍。它的工作原理是﹕在 一個文檔中經常會有相當一部分短語和句子反複出現。這些短語和句 子只要翻譯過一次,Workbench就會創建一個翻譯記憶,記錄該字段及 相應的譯文。 Workbench遇到任何詞匯、短語或句子時,都會將需要翻譯的內容與存 儲在翻譯記憶中的翻譯單元相比較。若發現相同或相似的句子, Workbench將立即顯示出其相應的譯文。譯者只需單擊鼠標即可接受該 建議譯文。若原文並不完全匹配,不一樣的部分會以特殊顏色突出顯 示,以便譯者迅速判斷出譯文中需要修改的部分。譯者對新的譯文感 到滿意後,只需單擊鼠標,即可將其保存到翻譯記憶中,這些新的譯 文也立即可為新項目所用。使用Workbench可顯著提高翻譯速度和翻譯 質量。 對於今日的專業翻譯人士而言,Translator's Workbench實為必備之良器。 有了它,您就可以在更短的時間內完成更多的工作。簡而言之,在 TRADOS Translator's Workbench 2.0上投資,實際上也就是在提高工作效率 上投資。開始使用Translator's Workbench,和以前的重複性工作告別吧! Workbench翻譯記憶數據庫的目的 為您節省時間 以參考文件對為基礎的翻譯工具需要用戶將源文本與目標文本相結 合,方可作為翻譯時的參考資料。這不僅費時,而且需要進行大量乏 味的管理工作來管理整個過程。而TRADOS的方法則截然不同。 Translator's Workbench 2.0創建一個真實的翻譯單元(包含短語、句子及其 相應譯文)數據庫,作為一個總數據池。這樣譯者可以快速查閱以前的 工作,而無需漫長的準備工作。 Workbench不僅存儲譯文,還存儲有關譯文的更改時間和更改人的信 息,以及其它一些可以自定義的屬性和文本字段。這些字段可以簡化 大型翻譯項目的分類和管理工作。 使用Workbench就如同在您喜愛的文字處理程序中添加新功能 絕大部分譯者現在都使用基於Windows的文字處理軟件,這使您得以在 已經習慣使用的程序中所進行的翻譯具備“照相原版”水平。 Translator's Workbench可與文字處理軟件充分集成,使您可以直接、簡便 地使用翻譯記憶。您將同時享受 Workbench功能益處和熟悉的文字處理 程序的優勢,例如拼寫檢查和同義詞查找功能。使用Workbench,您就不 會迷失在程序窗口的汪洋之中。您只會看到所需要的﹕文字處理軟件 和Translator's Workbench。