# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Klaus Orian Vicaro, 2002
# wooky, 2003
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: CD_README\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-28 18:53+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-10-15 23:27+0200\n"
"Last-Translator: wooky\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: tools/create_index.htm.pl:57
#, perl-format
msgid "WELCOME - Mandriva Linux %s"
msgstr "Bem-vindo ao Mandriva Linux %s"
#. NOTE: the formatting (those "\\n" and the three spaces (or six spaces)
#. in some cases) leading extra lines are used for the text version.
#: tools/create_index.htm.pl:81 tools/create_README.txt.pl:63
#, perl-format
msgid ""
"The contents of this CD-ROM are Copyright (C) 2003-2005 Mandriva\n"
" S.A. and others. Please see the individual copyright notices in each\n"
" source package for distribution terms. The distribution terms of\n"
" the tools copyrighted by Mandriva are noted in the file %s."
msgstr ""
"O conteúdo deste CD-ROM é de Copyright © 2003-2005 da Mandriva S.A.\n"
" e outros. Favor ver as notas de copyrights (direitos autorais)\n"
" individuais em cada pacote fonte sobre os termos de distribuição.\n"
" Os termos de distribuição das ferramentas de direitos autorais\n"
" pertencentes à Mandriva estão disponíveis no arquivo %s."
#. the %s placeholders are for and in html version, and
#. nothing in the text version; that way a same string is used for both
#: tools/create_index.htm.pl:89 tools/create_README.txt.pl:71
#, perl-format
msgid "%sMandriva Linux%s and its logo are trademarks of Mandriva S.A."
msgstr ""
"%sMandriva Linux%s e a sua logo são marcas registradas da Mandriva S.A."
#: tools/create_index.htm.pl:94 tools/create_index.htm.pl:106
#: tools/create_README.txt.pl:75
msgid "Directory Organization"
msgstr "Organização dos diretórios"
#: tools/create_index.htm.pl:95 tools/create_index.htm.pl:214
#: tools/create_README.txt.pl:111
msgid "Installing"
msgstr "Instalando"
#: tools/create_index.htm.pl:96 tools/create_index.htm.pl:229
#: tools/create_README.txt.pl:124
msgid "Sources"
msgstr "Fontes"
#: tools/create_index.htm.pl:97 tools/create_index.htm.pl:245
#: tools/create_README.txt.pl:138
msgid "Support"
msgstr "Suporte"
#: tools/create_index.htm.pl:98 tools/create_index.htm.pl:281
#: tools/create_README.txt.pl:165
msgid "Contact"
msgstr "Contato"
#: tools/create_index.htm.pl:106 tools/create_install.htm.pl:138
#: tools/create_INSTALL.txt.pl:89 tools/create_INSTALL.txt.pl:95
#: tools/create_README.txt.pl:75
#, perl-format
msgid "1. %s"
msgstr "1. %s"
#: tools/create_index.htm.pl:108 tools/create_README.txt.pl:77
msgid "This directory is organized as follows:"
msgstr "Este diretório é organizado da seguinte maneira:"
#: tools/create_index.htm.pl:121 tools/create_README.txt.pl:82
msgid "main binary packages"
msgstr "pacotes binários principais"
#: tools/create_index.htm.pl:126 tools/create_README.txt.pl:83
msgid "contrib binary packages"
msgstr "pacotes binários contribuidos"
#: tools/create_index.htm.pl:131 tools/create_README.txt.pl:84
msgid "packages meta data"
msgstr "meta-dados dos pacotes"
#: tools/create_index.htm.pl:141 tools/create_README.txt.pl:86
msgid "installation advertising images"
msgstr "imagens de publicidade da instalação"
#: tools/create_index.htm.pl:146 tools/create_README.txt.pl:87
msgid "boot images"
msgstr "imagens de boot"
#: tools/create_index.htm.pl:151 tools/create_README.txt.pl:88
msgid "ramdisk images of the installation"
msgstr "imagens ramdisk da instalação"
#: tools/create_index.htm.pl:156 tools/create_README.txt.pl:89
msgid "installation program files"
msgstr "arquivos do programa de instalação"
#: tools/create_index.htm.pl:161 tools/create_README.txt.pl:90
msgid "isolinux boot images"
msgstr "imagens de boot isolinux"
#: tools/create_index.htm.pl:166 tools/create_README.txt.pl:91
msgid "installation help files in various languages"
msgstr "ajuda sobre a instalação em vários idiomas"
#: tools/create_index.htm.pl:171 tools/create_README.txt.pl:92
msgid "installation utilities for DOS"
msgstr "utilitários de instalação para o DOS"
#: tools/create_index.htm.pl:176 tools/create_README.txt.pl:93
msgid "source files, install trees"
msgstr "arquivos fonte, árvore de instalação"
#: tools/create_index.htm.pl:181 tools/create_README.txt.pl:94
msgid "current version number"
msgstr "número da versão atual"
#: tools/create_index.htm.pl:186 tools/create_README.txt.pl:95
msgid "copyright information"
msgstr "informação sobre direitos autorais"
#: tools/create_index.htm.pl:191 tools/create_README.txt.pl:96
msgid "installation instructions"
msgstr "instruções sobre a instalação"
#: tools/create_index.htm.pl:196 tools/create_README.txt.pl:97
msgid "this file in text mode"
msgstr "este arquivo em modo texto"
#: tools/create_index.htm.pl:203 tools/create_README.txt.pl:101
#, perl-format
msgid ""
"If you are mirroring to a partition or an NFS volume, you'll need to\n"
" get everything under \"%s\" for installation related\n"
" files, and everything under \"%s\" for packages, as\n"
" well as the isolinux images from \"%s\"."
msgstr ""
"Se você está fazendo uma cópia para uma partição ou um volume NFS,\n"
" você vai precisar pegar tudo em \"%s\" para os arquivos\n"
" relacionados com a instalação, como também tudo em \"%s\"\n"
" para os pacotes, assim como as imagens de disco isolinux\n"
" de \"%s\"."
#: tools/create_index.htm.pl:211 tools/create_index.htm.pl:225
#: tools/create_index.htm.pl:241 tools/create_index.htm.pl:264
#: tools/create_index.htm.pl:277 tools/create_index.htm.pl:288
#: tools/create_install.htm.pl:155 tools/create_install.htm.pl:196
#: tools/create_install.htm.pl:258 tools/create_install.htm.pl:280
#: tools/create_install.htm.pl:323
msgid "top of this page"
msgstr "início desta página"
#: tools/create_index.htm.pl:214 tools/create_install.htm.pl:159
#: tools/create_INSTALL.txt.pl:90 tools/create_INSTALL.txt.pl:114
#: tools/create_README.txt.pl:111
#, perl-format
msgid "2. %s"
msgstr "2. %s"
#: tools/create_index.htm.pl:216 tools/create_README.txt.pl:113
#, perl-format
msgid "See the %s file."
msgstr "Ver o arquivo %s."
#: tools/create_index.htm.pl:218 tools/create_README.txt.pl:115
msgid "IMPORTANT COMPATIBILITY NOTE:"
msgstr "NOTA IMPORTANTE SOBRE COMPATIBILIDADE:"
#: tools/create_index.htm.pl:221 tools/create_README.txt.pl:118
msgid ""
"Mandriva Linux is built with CPU speed optimizations for Pentium-class\n"
" (Pentium(tm) and compatibles, AMD Athlon, Pentium 4...) so it WILL\n"
" NOT RUN on older i386 and i486 based computers."
msgstr ""
"O Mandriva Linux foi construído com optimizações de CPU para a classe Pentium\n"
" (Pentium(tm) e compatíveis, AMD Athlon, Pentium 4...), então ele\n"
" NÃO IRÁ FUNCIONAR em computadores antigos baseados em i386 e i486."
#: tools/create_index.htm.pl:229 tools/create_install.htm.pl:200
#: tools/create_INSTALL.txt.pl:91 tools/create_INSTALL.txt.pl:146
#: tools/create_README.txt.pl:124
#, perl-format
msgid "3. %s"
msgstr "3. %s"
#: tools/create_index.htm.pl:232 tools/create_README.txt.pl:127
msgid ""
"All the Mandriva Linux specific packages come with their sources\n"
" in the source-CD (PowerPack Edition)."
msgstr ""
"Todos os pacotes específicos do Mandriva Linux vêm com o seu respectivo\n"
" código-fonte no CD-fonte (Edição PowerPack)."
#: tools/create_index.htm.pl:235 tools/create_README.txt.pl:130
msgid "You can download all the source packages from our FTP servers."
msgstr ""
"Você pode baixar todos os fontes dos pacotes nos nossos servidores FTP."
#: tools/create_index.htm.pl:238 tools/create_README.txt.pl:133
msgid ""
"If you don't have any convenient Internet access, Mandriva can\n"
" send you a source archive for a small fee."
msgstr ""
"Se você não tem nenhum acesso conveniente à internet, a Mandriva pode\n"
" lhe enviar um arquivo com os fontes por um pequeno valor."
#: tools/create_index.htm.pl:245 tools/create_README.txt.pl:138
#, perl-format
msgid "4. %s"
msgstr "4. %s"
#: tools/create_index.htm.pl:247 tools/create_README.txt.pl:140
msgid "For those with web access, check:"
msgstr "Para aqueles que tiverem acesso à Internet, visitem"
#: tools/create_index.htm.pl:252 tools/create_README.txt.pl:143
msgid "In particular, access to our mailing lists can be found at:"
msgstr ""
"Em particular, acessem nossas listas de mensagens, que podem ser\n"
" encontradas em:"
#: tools/create_index.htm.pl:258 tools/create_README.txt.pl:147
#, perl-format
msgid ""
"If you don't have any web access you can still subscribe to the main\n"
" mailing list. To subscribe, send mail to %s\n"
" with \"%s\" in the body of the message."
msgstr ""
"Se você não tem acesso a páginas web, você ainda pode se inscrever na\n"
" lista de mensagens. Para se inscrever, favor enviar um e-mail para\n"
" %s com \"%s\" no corpo da mensagem."
#: tools/create_index.htm.pl:269 tools/create_README.txt.pl:156
msgid ""
"If you did not receive documentation with this product, you can order\n"
" the Mandriva Linux PowerPack Edition (several Mandriva Linux CDs + \n"
" Installation & User Guide + installation support!) from our on-line\n"
" store at:"
msgstr ""
"Se você não recebeu a documentação com esse produto, você pode encomendar\n"
" o Mandriva Linux PowerPack Edition (vários CDs Mandriva Linux + Guia de\n"
" Instalação e Uso + suporte para instalação) nos nossos distribuidores em:"
#: tools/create_index.htm.pl:281 tools/create_README.txt.pl:165
#, perl-format
msgid "5. %s"
msgstr "5. %s"
#: tools/create_index.htm.pl:283 tools/create_README.txt.pl:167
msgid "Mandriva can be reached at:"
msgstr "A Mandriva pode ser contactada em:"
#: tools/create_install.htm.pl:74 tools/create_INSTALL.txt.pl:61
#, perl-format
msgid "Installation Instructions - Mandriva Linux %s"
msgstr "Instruções de Instalação - Mandriva Linux %s"
#: tools/create_install.htm.pl:95
msgid "Installation Instructions"
msgstr "Instruções de Instalação"
#: tools/create_install.htm.pl:98 tools/create_INSTALL.txt.pl:63
msgid "Required configuration"
msgstr "Configuração requerida"
#: tools/create_install.htm.pl:100 tools/create_INSTALL.txt.pl:64
msgid "Pentium processor or compatible"
msgstr "Processador Pentium ou compatível"
#: tools/create_install.htm.pl:101 tools/create_INSTALL.txt.pl:65
msgid "CDROM drive"
msgstr "Drive de CDROM"
#: tools/create_install.htm.pl:102 tools/create_INSTALL.txt.pl:66
msgid "At least 32 MB RAM, 64 MB recommended"
msgstr "Pelo menos 32 MB RAM, 64MB recomendado"
#. the "%s" placeholder is "point 1" or "point 2", etc.
#: tools/create_install.htm.pl:107 tools/create_INSTALL.txt.pl:70
#, perl-format
msgid ""
"Installing Mandriva Linux is, in most cases, as simple as putting\n"
" your Installation CD in your CDROM drive, and restarting your\n"
" machine. Please refer to %s."
msgstr ""
"Instalar o Mandriva Linux é, na maioria das vezes, tão simpes quanto\n"
" colocar o CD de instalação no seu drive de CD-ROM, e reiniciar\n"
" seu computador. Por favor veja o %s."
#: tools/create_install.htm.pl:110 tools/create_INSTALL.txt.pl:73
msgid "point 1"
msgstr "item 1"
#: tools/create_install.htm.pl:112 tools/create_install.htm.pl:146
#: tools/create_INSTALL.txt.pl:75 tools/create_INSTALL.txt.pl:103
msgid "NOTE:"
msgstr "NOTA:"
#: tools/create_install.htm.pl:116 tools/create_INSTALL.txt.pl:78
msgid ""
"If you upgrade from 7.x, 8.x or 9.x Mandriva Linux versions,\n"
" do not forget to backup your system."
msgstr ""
"Se você fizer uma atulalização das versões 7.x, 8.x ou 9.x da\n"
" Mandriva Linux, não esqueça de fazer backups antes."
#: tools/create_install.htm.pl:119 tools/create_INSTALL.txt.pl:81
msgid ""
"Upgrading from earlier versions (prior to 7.0) is NOT\n"
" supported. In that case, you need to do a fresh\n"
" installation and not an update."
msgstr ""
"Atualizações de versões anteriores a 7.0 NÃO são suportadas.\n"
" Neste caso, você precisa fazer uma re-instalação completa\n"
" e não uma atualização."
#: tools/create_install.htm.pl:126 tools/create_INSTALL.txt.pl:87
msgid "Below are listed the different ways to install Mandriva Linux:"
msgstr "Abaixo estão as diferentes maneiras de instalar o Mandriva Linux:"
#: tools/create_install.htm.pl:129 tools/create_install.htm.pl:138
#: tools/create_INSTALL.txt.pl:89 tools/create_INSTALL.txt.pl:95
msgid "Boot directly from CD"
msgstr "Inicialização (boot) diretamente pelo CD"
#: tools/create_install.htm.pl:131 tools/create_install.htm.pl:159
#: tools/create_INSTALL.txt.pl:90 tools/create_INSTALL.txt.pl:114
msgid "Make a boot floppy with Windows"
msgstr "Fazendo um disquete de inicialização com o Windows"
#: tools/create_install.htm.pl:133 tools/create_install.htm.pl:200
#: tools/create_INSTALL.txt.pl:91 tools/create_INSTALL.txt.pl:146
msgid "Other installation methods"
msgstr "Outros métodos de instalação"
#: tools/create_install.htm.pl:141 tools/create_INSTALL.txt.pl:98
msgid ""
"The Installation CDROM is bootable. In most cases, just insert the CD\n"
" into the drive and reboot the machine. Follow the instructions\n"
" displayed on screen: press the [Enter] key to start the\n"
" installation, or press [F1] for additional help."
msgstr ""
"O CD de Instalação é inicializável (bootável). Na maioria dos casos,\n"
" apenas insira o CD no drive e reinicie o computador. Siga as instruções\n"
" mostradas na tela: pressione [ENTER] para iniciar a instalação,\n"
" ou pressione [F1] para obter mais informações e ajuda."
#. the "%s" placeholder is "point 1" or "point 2", etc.
#: tools/create_install.htm.pl:150 tools/create_INSTALL.txt.pl:107
#, perl-format
msgid ""
"On some laptops (portable computers), the system may not be\n"
" able to boot from the CD. In such a case, you should prepare a\n"
" boot floppy. See %s for details."
msgstr ""
"Em alguns computadores portáteis, o sistema pode não inicializar a partir\n"
" do CD. Se este é o caso, você pode preparar um diskete de inicialização.\n"
" Veja %s para mais detalhes."
#: tools/create_install.htm.pl:153 tools/create_INSTALL.txt.pl:110
msgid "point 2"
msgstr "item 2"
#: tools/create_install.htm.pl:162 tools/create_INSTALL.txt.pl:117
msgid ""
"If your computer cannot boot from the CDROM, you must make a\n"
" boot floppy under Windows as follows:"
msgstr ""
"Se o seu computador não pode inicializar pelo CDROM, você deve criar um\n"
" disquete de inicialização no Windows da seguinte maneira:"
#: tools/create_install.htm.pl:167 tools/create_INSTALL.txt.pl:121
msgid ""
"insert the CDROM, then open the icon\n"
" "My Computer", right click on the CDROM drive\n"
" icon and select "Open""
msgstr ""
"insira o CDROM, então abra o ícone "Meu Computador",\n"
" clique o botão direito no ícone do drive de CDROM\n"
" e escolha "Abrir""
#. the "%s" placeholders are for program names ("dosutils" for the first,
#. and "rawwritewin" for the second
#: tools/create_install.htm.pl:173 tools/create_INSTALL.txt.pl:125
#, perl-format
msgid ""
"go into the "%s" directory and\n"
" double-click on the "%s" icon"
msgstr ""
"vá ao diretório "%s" e clique duas\n"
" vezes no ícone "%s""
#: tools/create_install.htm.pl:176 tools/create_INSTALL.txt.pl:128
msgid "insert a blank floppy in the floppy drive"
msgstr "insira um disquete vazio no drive"
#. the "%s" placeholders is for a DOS pathname
#: tools/create_install.htm.pl:179 tools/create_INSTALL.txt.pl:130
#, perl-format
msgid ""
"select "%s" in the "Image\n"
" File" field (assuming that your CDROM drive is\n"
" "D:", otherwise replace "D:" as needed)"
msgstr ""
"selecione "%s" no campo "Image\n"
" File" (assumindo que seu drive de CDROM é\n"
" "D:", do contrário substitua o "D:" se necessário)"
#: tools/create_install.htm.pl:184 tools/create_INSTALL.txt.pl:135
msgid ""
"select "A:" in the "Floppy Drive" field then\n"
" click on "Write"."
msgstr ""
"selecione "A:" no campo "Floppy Drive" e então\n"
" clique em "Write"."
#: tools/create_install.htm.pl:188 tools/create_INSTALL.txt.pl:138
msgid "To begin the installation:"
msgstr "Para começar a instalação:"
#: tools/create_install.htm.pl:192 tools/create_INSTALL.txt.pl:141
msgid "insert the CDROM in the drive, as well as the boot floppy, then"
msgstr ""
"insira o CDROM no drive, assim como o disquete de inicialização\n"
" se necessário,"
#: tools/create_install.htm.pl:193 tools/create_INSTALL.txt.pl:142
msgid "restart the computer."
msgstr "e então reinicie o computador."
#: tools/create_install.htm.pl:203 tools/create_INSTALL.txt.pl:149
msgid ""
"If for any reason the previous methods do not fit your needs (you\n"
" want to perform a network install, an install from pcmcia devices\n"
" or ...), you will also need to make a boot floppy:"
msgstr ""
"Se por qualquer motivo os métodos anteriores não são adequados (você\n"
" quer fazer uma instalação pela rede ou uma instalação por dispositivos\n"
" pcmcia ou...), você precisará criar um disquete de inicialização."
#: tools/create_install.htm.pl:209 tools/create_INSTALL.txt.pl:154
msgid "Under Linux (or other modern UNIX systems) type at prompt:"
msgstr ""
"No Linux (ou outro sistema UNIX moderno) digite na linha de\n"
" comando (ou prompt):"
#. th "%s" placeholders are for file names (boot images)
#: tools/create_install.htm.pl:214 tools/create_INSTALL.txt.pl:157
#, perl-format
msgid ""
"Under Windows, follow the method described in point 2, but\n"
" using %s (see below) instead of\n"
" %s."
msgstr ""
"No Windows, siga o método descrito no passo 2, mas\n"
" usando %s (veja abaixo) ao invés de\n"
" %s."
#: tools/create_install.htm.pl:221 tools/create_INSTALL.txt.pl:163
msgid "Under DOS, assuming your CD is drive D:, type:"
msgstr "No DOS, supondo que seu drive de CDROM seja D:, digite:"
#: tools/create_install.htm.pl:227 tools/create_INSTALL.txt.pl:166
msgid "Here the list of boot images:"
msgstr "Aqui está a lista de imagens de inicialização:"
#: tools/create_install.htm.pl:232 tools/create_INSTALL.txt.pl:170
msgid "install from CD-ROM"
msgstr "instala do CD-ROM"
#: tools/create_install.htm.pl:234 tools/create_INSTALL.txt.pl:173
msgid ""
"install from hard-disk (from a Linux, Windows, or\n"
" ReiserFS filesystem)"
msgstr ""
"instala de um disco rígido (de uma partição Linux,\n"
" Windows, or ReiserFS)"
#: tools/create_install.htm.pl:236 tools/create_INSTALL.txt.pl:176
msgid "you can configure it for your system at:"
msgstr "pode configura-lo para o seu sistema em:"
#: tools/create_install.htm.pl:241 tools/create_INSTALL.txt.pl:181
msgid "install from ftp/nfs/http"
msgstr "instala a partir de ftp/nfs/http"
#: tools/create_install.htm.pl:242 tools/create_INSTALL.txt.pl:183
#, perl-format
msgid ""
"NOTE: you will need to insert %s\n"
" in your floppy drive when prompted"
msgstr ""
"NOTA: você precisará inserir o %s\n"
" no seu drive de disquete quando pedido"
#: tools/create_install.htm.pl:246 tools/create_INSTALL.txt.pl:188
#, perl-format
msgid ""
"install from pcmcia devices (warning, most pcmcia\n"
" network adapters are now directly supported\n"
" from %s)"
msgstr ""
"instala de dispositivos pcmcia (aviso, a maoiria dos\n"
" adaptadores de rede pcmcia agora são suportados\n"
" diretamente de %s)"
#: tools/create_install.htm.pl:254 tools/create_INSTALL.txt.pl:195
#, perl-format
msgid ""
"You may also burn %s on a CDROM and boot from it. It supports\n"
" all installations methods, cdrom, network, and hard-disk."
msgstr ""
"Pode também gravar o %s num CDROM e inicializar a partir deste.\n"
" Suporta todos os métodos de instalação, cdrom, rede e disco rígido."
#: tools/create_install.htm.pl:263 tools/create_INSTALL.txt.pl:202
#, perl-format
msgid ""
"You can also use a text mode installation if, for any reason,\n"
" you have trouble with the default graphical installation. To use it,\n"
" press [F1] at Mandriva Linux welcome screen, then type\n"
" %s at the prompt."
msgstr ""
"Você também pode usar a instalação em modo texto, se por qualquer "
"razão,\n"
" você tiver problemas com a instalação gráfica padrão. Para usá-la,\n"
" pressione [F1] na tela inicial do Mandriva Linux, e então digite\n"
" %s na linha de comando."
#: tools/create_install.htm.pl:269 tools/create_INSTALL.txt.pl:208
#, perl-format
msgid ""
"If you need to rescue your existing Mandriva Linux system,\n"
" insert your Installation CDROM (or any relevant boot floppy), press\n"
" [F1] at Mandriva Linux welcome screen, then type\n"
" %s at the prompt."
msgstr ""
"Se você precisa reparar seu sistema Mandriva Linux já existente,\n"
" insira seu CD de Instalação (ou um dos disquetes de inicialização),\n"
" pressione [F1] na tela inicial do Mandriva Linux, e então digite\n"
" %s na linha de comando."
#. the "%s" placeholder is for a long URL address
#: tools/create_install.htm.pl:276 tools/create_INSTALL.txt.pl:215
#, perl-format
msgid ""
"See %s \n"
" for more technical information."
msgstr ""
"Veja %s \n"
" para mais informações técnicas."
#: tools/create_install.htm.pl:284 tools/create_INSTALL.txt.pl:221
msgid "Below are the main stages of installation:"
msgstr "Abaixo estão os principais estágios da instalação:"
#: tools/create_install.htm.pl:289 tools/create_INSTALL.txt.pl:225
msgid ""
"Insert your Installation CDROM (or Installation Floppy disk if\n"
" necessary) and restart your machine."
msgstr ""
"Insira seu CD de instalação Mandriva Linux e o seu disquete de\n"
" inicialização (se necessário) nos seus drives e reinicie seu "
"computador."
#. the "%s" placeholders are for ... in the html version; and
#. nothing in the text version; so the same string can be used for both
#: tools/create_install.htm.pl:292 tools/create_INSTALL.txt.pl:230
msgid ""
"Press [Enter] when the Mandriva Linux welcome screen\n"
" appears and carefully follow the instructions."
msgstr ""
"Pressione [ENTER] quando a tela de boas vindas do Mandriva Linux\n"
" aparecer e cuidadosamente siga as instruções dadas."
#: tools/create_install.htm.pl:295 tools/create_INSTALL.txt.pl:233
msgid ""
"When the installation is complete take out the CD-ROM when\n"
" ejected (and any floppy disk if present in drive); your machine\n"
" will restart. If it does not, restart it manually."
msgstr ""
"Quando a instalação tiver terminado, retire o CD-ROM e os disquetes\n"
" dos drives. Seu computador irá reiniciar; caso ele não faça isso,\n"
" reinicie o seu computador manualmente."
#: tools/create_install.htm.pl:299 tools/create_INSTALL.txt.pl:237
#, perl-format
msgid ""
"Mandriva Linux will start. After bootup, you can login on your\n"
" machine under the user account setup during install, or as\n"
" "%s"."
msgstr ""
"O Mandriva Linux deve iniciar. Após a inicialização, você poderá\n"
" logar-se como um dos usuários configurados durante a instalação,\n"
" ou como "%s"."
#: tools/create_install.htm.pl:306 tools/create_INSTALL.txt.pl:242
msgid "Important note:"
msgstr "Nota importante:"
#. the "%s" placeholders are for "root" and commands to launch programs
#: tools/create_install.htm.pl:310 tools/create_INSTALL.txt.pl:246
#, perl-format
msgid ""
"The %s account will give you unrestricted\n"
" access to your Linux system. Do not use it except to configure or\n"
" administer Linux. For every day use, use a normal user account\n"
" which you can configure with the\n"
" %s tool, or with the commands\n"
" %s and %s."
msgstr ""
"A conta %s irá lhe dar acesso irrestrito ao seu sistema Linux.\n"
" Não a use exceto para configurar ou administrar o sistema Linux.\n"
" Para o uso do dia a dia, use uma conta de usuário normal que pode\n"
" ser configurada com a ferramenta %s, ou com os comandos\n"
" %s e %s."
#: tools/create_install.htm.pl:321 tools/create_INSTALL.txt.pl:257
msgid "Good luck with Mandriva Linux!"
msgstr "Boa sorte com o Mandriva Linux!"
#: tools/create_install.htm.pl:327 tools/create_INSTALL.txt.pl:261
msgid "For additional support, see the following:"
msgstr "Para suporte adicional, veja o seguinte:"
#: tools/create_install.htm.pl:331 tools/create_INSTALL.txt.pl:264
#, perl-format
msgid "E-Support at %s"
msgstr "E-Support em %s"
#: tools/create_install.htm.pl:333 tools/create_INSTALL.txt.pl:266
#, perl-format
msgid "Mandriva Linux Errata at %s"
msgstr "Mandriva Linux Errata em %s"
#: tools/create_install.htm.pl:337 tools/create_INSTALL.txt.pl:269
#, perl-format
msgid "Mandriva Linux Security Advisories at %s"
msgstr "Avisos de Segurança da Mandriva Linux em %s"
#: tools/create_install.htm.pl:340 tools/create_INSTALL.txt.pl:272
#, perl-format
msgid "On-line Documentation at %s"
msgstr "Documentação on-line em %s"
#: tools/create_install.htm.pl:343 tools/create_INSTALL.txt.pl:275
#, perl-format
msgid "Read and join the On-line Discussion Forums of Mandriva Club at %s"
msgstr "Leia e junte-se aos fóruns de discução do Clube Mandriva Linux %s"
#: tools/create_install.htm.pl:346 tools/create_INSTALL.txt.pl:278
#, perl-format
msgid "Join the Mailing Lists at %s"
msgstr "Junte-se às Lista de E-mails em %s"
#: tools/create_install.htm.pl:349 tools/create_INSTALL.txt.pl:281
#, perl-format
msgid "Easily Searchable Mailing List archives at %s"
msgstr "Arquivos das Listas de E-mails com busca em %s"
#: tools/create_install.htm.pl:352 tools/create_INSTALL.txt.pl:284
msgid "Search the Internet using Google for Linux"
msgstr "Procure na internet usando o Google"
#: tools/create_install.htm.pl:356 tools/create_INSTALL.txt.pl:288
#, perl-format
msgid "Search Usenet Groups using Google Groups at %s"
msgstr "Procure Grupos Usenet usando os Grupos Google em %s"
#~ msgid "install from a hard-disk or a cdrom connected to USB"
#~ msgstr ""
#~ "instala a partir de um um disco rígido ou de um\n"
#~ " CDROM conectado à porta USB"