# CD_Readme translated into polisj
# Copyright (C) 2004 CD_README, COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the CD_README package.
# Arkadiusz Lipiec , 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: CD_README\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-28 18:53+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-02 11:23+0200\n"
"Last-Translator: Arkadiusz Lipiec \n"
"Language-Team: Polish \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: tools/create_index.htm.pl:57
#, perl-format
msgid "WELCOME - Mandriva Linux %s"
msgstr "WITAJ - Mandriva Linux %s"
#. NOTE: the formatting (those "\\n" and the three spaces (or six spaces)
#. in some cases) leading extra lines are used for the text version.
#: tools/create_index.htm.pl:81 tools/create_README.txt.pl:63
#, perl-format
msgid ""
"The contents of this CD-ROM are Copyright (C) 2003-2005 Mandriva\n"
" S.A. and others. Please see the individual copyright notices in each\n"
" source package for distribution terms. The distribution terms of\n"
" the tools copyrighted by Mandriva are noted in the file %s."
msgstr ""
"Zawartość tej płyty CD jest chroniona prawami autorskimi © 2003-2005\n"
" firmy Mandriva S.A. i innych. Przeczytaj pojedyncze uwagi\n"
" o prawach autorskich każdego pakietu źródłowego. Warunki\n"
" rozpowszechniania narzędzi rozprowadzanych przez Mandriva\n"
" są wypisane w pliku %s."
#. the %s placeholders are for and in html version, and
#. nothing in the text version; that way a same string is used for both
#: tools/create_index.htm.pl:89 tools/create_README.txt.pl:71
#, perl-format
msgid "%sMandriva Linux%s and its logo are trademarks of Mandriva S.A."
msgstr ""
"%sMandriva Linux%s oraz jego logo są znakami handlowymi Mandriva S.A."
#: tools/create_index.htm.pl:94 tools/create_index.htm.pl:106
#: tools/create_README.txt.pl:75
msgid "Directory Organization"
msgstr "Organizacja katalogów"
#: tools/create_index.htm.pl:95 tools/create_index.htm.pl:214
#: tools/create_README.txt.pl:111
msgid "Installing"
msgstr "Instalowanie"
#: tools/create_index.htm.pl:96 tools/create_index.htm.pl:229
#: tools/create_README.txt.pl:124
msgid "Sources"
msgstr "Źródła"
#: tools/create_index.htm.pl:97 tools/create_index.htm.pl:245
#: tools/create_README.txt.pl:138
msgid "Support"
msgstr "Wsparcie"
#: tools/create_index.htm.pl:98 tools/create_index.htm.pl:281
#: tools/create_README.txt.pl:165
msgid "Contact"
msgstr "Kontakt"
#: tools/create_index.htm.pl:106 tools/create_install.htm.pl:138
#: tools/create_INSTALL.txt.pl:89 tools/create_INSTALL.txt.pl:95
#: tools/create_README.txt.pl:75
#, perl-format
msgid "1. %s"
msgstr "1. %s"
#: tools/create_index.htm.pl:108 tools/create_README.txt.pl:77
msgid "This directory is organized as follows:"
msgstr "Ten katalog jest zorganizowany w następujący sposób:"
#: tools/create_index.htm.pl:121 tools/create_README.txt.pl:82
msgid "main binary packages"
msgstr "główne pakiety binarne"
#: tools/create_index.htm.pl:126 tools/create_README.txt.pl:83
msgid "contrib binary packages"
msgstr "dodatkowe pakiety binarne"
#: tools/create_index.htm.pl:131 tools/create_README.txt.pl:84
msgid "packages meta data"
msgstr "metadane pakietów"
#: tools/create_index.htm.pl:141 tools/create_README.txt.pl:86
msgid "installation advertising images"
msgstr "instalacyjne obrazy rozgłaszające"
#: tools/create_index.htm.pl:146 tools/create_README.txt.pl:87
msgid "boot images"
msgstr "obrazy rozruchowe"
#: tools/create_index.htm.pl:151 tools/create_README.txt.pl:88
msgid "ramdisk images of the installation"
msgstr "instalacyjne obrazy ramdysku"
#: tools/create_index.htm.pl:156 tools/create_README.txt.pl:89
msgid "installation program files"
msgstr "instalacyjne pliki programu"
#: tools/create_index.htm.pl:161 tools/create_README.txt.pl:90
msgid "isolinux boot images"
msgstr "obrazy rozruchowe isolinux"
#: tools/create_index.htm.pl:166 tools/create_README.txt.pl:91
msgid "installation help files in various languages"
msgstr "instalacyjne pliki pomocy w różnych językach"
#: tools/create_index.htm.pl:171 tools/create_README.txt.pl:92
msgid "installation utilities for DOS"
msgstr "narzędzia instalacyjne dla DOS"
#: tools/create_index.htm.pl:176 tools/create_README.txt.pl:93
msgid "source files, install trees"
msgstr "pliki źródłowe, drzewa instalacyjne"
#: tools/create_index.htm.pl:181 tools/create_README.txt.pl:94
msgid "current version number"
msgstr "bieżący numer wersji"
#: tools/create_index.htm.pl:186 tools/create_README.txt.pl:95
msgid "copyright information"
msgstr "informacje o prawach autorskich"
#: tools/create_index.htm.pl:191 tools/create_README.txt.pl:96
msgid "installation instructions"
msgstr "instrukcje instalacyjne"
#: tools/create_index.htm.pl:196 tools/create_README.txt.pl:97
msgid "this file in text mode"
msgstr "ten plik w trybie tekstowym"
#: tools/create_index.htm.pl:203 tools/create_README.txt.pl:101
#, perl-format
msgid ""
"If you are mirroring to a partition or an NFS volume, you'll need to\n"
" get everything under \"%s\" for installation related\n"
" files, and everything under \"%s\" for packages, as\n"
" well as the isolinux images from \"%s\"."
msgstr ""
"Jeśli mirrorujesz na partycję lub wolumin NFS, będzie potrzebne\n"
" pobranie wszystkiego z \"%s\" dla plików związanych z instalacją,\n"
" oraz wszystkiego spod \"%s\" dla pakietów, także\n"
" obrazy isolinux z \"%s\"."
#: tools/create_index.htm.pl:211 tools/create_index.htm.pl:225
#: tools/create_index.htm.pl:241 tools/create_index.htm.pl:264
#: tools/create_index.htm.pl:277 tools/create_index.htm.pl:288
#: tools/create_install.htm.pl:155 tools/create_install.htm.pl:196
#: tools/create_install.htm.pl:258 tools/create_install.htm.pl:280
#: tools/create_install.htm.pl:323
msgid "top of this page"
msgstr "początek tej strony"
#: tools/create_index.htm.pl:214 tools/create_install.htm.pl:159
#: tools/create_INSTALL.txt.pl:90 tools/create_INSTALL.txt.pl:114
#: tools/create_README.txt.pl:111
#, perl-format
msgid "2. %s"
msgstr "2. %s"
#: tools/create_index.htm.pl:216 tools/create_README.txt.pl:113
#, perl-format
msgid "See the %s file."
msgstr "Zobacz plik %s."
#: tools/create_index.htm.pl:218 tools/create_README.txt.pl:115
msgid "IMPORTANT COMPATIBILITY NOTE:"
msgstr "WAŻNA UWAGA O ZGNOSNOŚCI:"
#: tools/create_index.htm.pl:221 tools/create_README.txt.pl:118
msgid ""
"Mandriva Linux is built with CPU speed optimizations for Pentium-class\n"
" (Pentium(tm) and compatibles, AMD Athlon, Pentium 4...) so it WILL\n"
" NOT RUN on older i386 and i486 based computers."
msgstr ""
"Mandriva Linux jest zbudowany z użyciem optymalizacji szybkościowej\n"
" procesora klasy Pentium (Pentium i zgodnych, AMD Athlon, Pentium 4...),\n"
" tak więc NIE BĘDZIE MOŻNA uruchomić dystrybucji na starszych\n"
" komputerach opartych na architekturze i386 i i486."
#: tools/create_index.htm.pl:229 tools/create_install.htm.pl:200
#: tools/create_INSTALL.txt.pl:91 tools/create_INSTALL.txt.pl:146
#: tools/create_README.txt.pl:124
#, perl-format
msgid "3. %s"
msgstr "3. %s"
#: tools/create_index.htm.pl:232 tools/create_README.txt.pl:127
msgid ""
"All the Mandriva Linux specific packages come with their sources\n"
" in the source-CD (PowerPack Edition)."
msgstr ""
"Wszystkie pakiety specyficzne dla Mandriva Linux są dostarczane\n"
" wraz ze źródłami na płycie CD (PowerPack Edition)."
#: tools/create_index.htm.pl:235 tools/create_README.txt.pl:130
msgid "You can download all the source packages from our FTP servers."
msgstr "Można pobrać wszystkie pakiety źródłowe z naszych serwerów FTP."
#: tools/create_index.htm.pl:238 tools/create_README.txt.pl:133
msgid ""
"If you don't have any convenient Internet access, Mandriva can\n"
" send you a source archive for a small fee."
msgstr ""
"Jeśli nie posiadasz połączenia z Internetem, Mandriva\n"
" może przesłać ci archiwum źródłowe za niewielką opłatą."
#: tools/create_index.htm.pl:245 tools/create_README.txt.pl:138
#, perl-format
msgid "4. %s"
msgstr "4. %s"
#: tools/create_index.htm.pl:247 tools/create_README.txt.pl:140
msgid "For those with web access, check:"
msgstr "Osoby z dostępem do internetu, powinny zajrzeć:"
#: tools/create_index.htm.pl:252 tools/create_README.txt.pl:143
msgid "In particular, access to our mailing lists can be found at:"
msgstr "W szczególności, dostęp do naszych list znajduje się na:"
#: tools/create_index.htm.pl:258 tools/create_README.txt.pl:147
#, perl-format
msgid ""
"If you don't have any web access you can still subscribe to the main\n"
" mailing list. To subscribe, send mail to %s\n"
" with \"%s\" in the body of the message."
msgstr ""
"Jeśli nie posiadasz dostepu do sieci, wciąż możesz zapisać się na\n"
" główną listę mailingową. Aby to zrobić, prześlij mail na adres\n"
" %s z treścią wiadomości \"%s\"."
#: tools/create_index.htm.pl:269 tools/create_README.txt.pl:156
msgid ""
"If you did not receive documentation with this product, you can order\n"
" the Mandriva Linux PowerPack Edition (several Mandriva Linux CDs + \n"
" Installation & User Guide + installation support!) from our on-line\n"
" store at:"
msgstr ""
"Jeśli wraz z tym produktem nie dostarczono dokumentacji, możesz zamówić\n"
" Mandriva Linux PowerPack Edition (kilka płyt CD Mandriva Linux + \n"
" przewodnik instalacyjny & przewodnik użytkownika + wsparcie!)\n"
" w naszym sklepie pod adresem:"
#: tools/create_index.htm.pl:281 tools/create_README.txt.pl:165
#, perl-format
msgid "5. %s"
msgstr "5. %s"
#: tools/create_index.htm.pl:283 tools/create_README.txt.pl:167
msgid "Mandriva can be reached at:"
msgstr "Mandriva można znaleźć pod adresem:"
#: tools/create_install.htm.pl:74 tools/create_INSTALL.txt.pl:61
#, perl-format
msgid "Installation Instructions - Mandriva Linux %s"
msgstr "Instrukcje instalacji - Mandriva Linux %s"
#: tools/create_install.htm.pl:95
msgid "Installation Instructions"
msgstr "Instrukcje instalacji"
#: tools/create_install.htm.pl:98 tools/create_INSTALL.txt.pl:63
msgid "Required configuration"
msgstr "Wymagana konfiguracja"
#: tools/create_install.htm.pl:100 tools/create_INSTALL.txt.pl:64
msgid "Pentium processor or compatible"
msgstr "Procesor Pentium i zgodne"
#: tools/create_install.htm.pl:101 tools/create_INSTALL.txt.pl:65
msgid "CDROM drive"
msgstr "Napęd CDROM"
#: tools/create_install.htm.pl:102 tools/create_INSTALL.txt.pl:66
msgid "At least 32 MB RAM, 64 MB recommended"
msgstr "Co najmniej 32 MB RAM, 64 MB jest zalecane"
#. the "%s" placeholder is "point 1" or "point 2", etc.
#: tools/create_install.htm.pl:107 tools/create_INSTALL.txt.pl:70
#, perl-format
msgid ""
"Installing Mandriva Linux is, in most cases, as simple as putting\n"
" your Installation CD in your CDROM drive, and restarting your\n"
" machine. Please refer to %s."
msgstr ""
"Instalacja Mandriva Linux jest w większości przypadków, tak prosta\n"
" jak włożenie instalacyjnej płyty CD do napędu i uruchomienie\n"
" swojego komputera. Zajrzyj do %s."
#: tools/create_install.htm.pl:110 tools/create_INSTALL.txt.pl:73
msgid "point 1"
msgstr "punkt 1"
#: tools/create_install.htm.pl:112 tools/create_install.htm.pl:146
#: tools/create_INSTALL.txt.pl:75 tools/create_INSTALL.txt.pl:103
msgid "NOTE:"
msgstr "UWAGA:"
#: tools/create_install.htm.pl:116 tools/create_INSTALL.txt.pl:78
msgid ""
"If you upgrade from 7.x, 8.x or 9.x Mandriva Linux versions,\n"
" do not forget to backup your system."
msgstr ""
"Jeśli aktualizujesz dystrybucję z wersji 7.x, 8.x lub 9.x,\n"
" nie zapomnij o archiwizacji swojego systemu."
#: tools/create_install.htm.pl:119 tools/create_INSTALL.txt.pl:81
msgid ""
"Upgrading from earlier versions (prior to 7.0) is NOT\n"
" supported. In that case, you need to do a fresh\n"
" installation and not an update."
msgstr ""
"Aktualizacja z wcześniejszych wersji (przed 7.0) NIE JEST\n"
" obsługiwana. W tym przypadku należy przeprowadzić\n"
" świeżą instalację zamiast aktualizacji."
#: tools/create_install.htm.pl:126 tools/create_INSTALL.txt.pl:87
msgid "Below are listed the different ways to install Mandriva Linux:"
msgstr "Poniżej wypisano różne metody instalacji Mandriva Linux:"
#: tools/create_install.htm.pl:129 tools/create_install.htm.pl:138
#: tools/create_INSTALL.txt.pl:89 tools/create_INSTALL.txt.pl:95
msgid "Boot directly from CD"
msgstr "Bezpośrednio z butowalnej płyty CD"
#: tools/create_install.htm.pl:131 tools/create_install.htm.pl:159
#: tools/create_INSTALL.txt.pl:90 tools/create_INSTALL.txt.pl:114
msgid "Make a boot floppy with Windows"
msgstr "Utworzenie dyskietki z Windows"
#: tools/create_install.htm.pl:133 tools/create_install.htm.pl:200
#: tools/create_INSTALL.txt.pl:91 tools/create_INSTALL.txt.pl:146
msgid "Other installation methods"
msgstr "Inne sposoby instalacji"
#: tools/create_install.htm.pl:141 tools/create_INSTALL.txt.pl:98
msgid ""
"The Installation CDROM is bootable. In most cases, just insert the CD\n"
" into the drive and reboot the machine. Follow the instructions\n"
" displayed on screen: press the [Enter] key to start the\n"
" installation, or press [F1] for additional help."
msgstr ""
"CD-ROM instalacyjny jest bootowalny. W większości przypadków, po\n"
" prostu włóż CD do napędu i zrestartuj komputer. Następnie postępuj\n"
" zgodnie z instrukcją na pokazywaną na ekranie:\n"
" Naciśnij Enter, by uruchomić instalację lub F1,\n"
" by uzyskać dodatkową pomoc.
\n"
"\n"
" Dopisek tłumacza:
\n"
"\n"
" W niektórych przypadkach należy w BIOS-ie zmienić kolejność startu,\n"
" by było możliwe załadowanie systemu z CD."
#. the "%s" placeholder is "point 1" or "point 2", etc.
#: tools/create_install.htm.pl:150 tools/create_INSTALL.txt.pl:107
#, perl-format
msgid ""
"On some laptops (portable computers), the system may not be\n"
" able to boot from the CD. In such a case, you should prepare a\n"
" boot floppy. See %s for details."
msgstr ""
"W przypadku niektórych komputerów przenośnych nie jest możliwe\n"
" uruchomienie komputera z CD. W tym przypadku należy przygotować\n"
" dysk startowy. Szczegóły - patrz %s."
#: tools/create_install.htm.pl:153 tools/create_INSTALL.txt.pl:110
msgid "point 2"
msgstr "punkt 2"
#: tools/create_install.htm.pl:162 tools/create_INSTALL.txt.pl:117
msgid ""
"If your computer cannot boot from the CDROM, you must make a\n"
" boot floppy under Windows as follows:"
msgstr ""
"Jeśli komputer nie posiada możliwości startowania z CDROM-u oraz\n"
" poprzednia metoda zawiodła, należy pod Windows nagrać dysk startowy:"
#: tools/create_install.htm.pl:167 tools/create_INSTALL.txt.pl:121
msgid ""
"insert the CDROM, then open the icon\n"
" "My Computer", right click on the CDROM drive\n"
" icon and select "Open""
msgstr ""
"Włóż CD do napędu, następnie otwórz "Mój komputer",\n"
" kliknij prawym klawiszem myszy na ikonie napędu i wybierz ""
"Otwórz""
#. the "%s" placeholders are for program names ("dosutils" for the first,
#. and "rawwritewin" for the second
#: tools/create_install.htm.pl:173 tools/create_INSTALL.txt.pl:125
#, perl-format
msgid ""
"go into the "%s" directory and\n"
" double-click on the "%s" icon"
msgstr ""
"przejdź do folderu "%s" i kliknij\n"
" dwukrotnie na ikonie "%s" icon"
#: tools/create_install.htm.pl:176 tools/create_INSTALL.txt.pl:128
msgid "insert a blank floppy in the floppy drive"
msgstr "włóż czystą dyskietkę do stacji dysków"
#. the "%s" placeholders is for a DOS pathname
#: tools/create_install.htm.pl:179 tools/create_INSTALL.txt.pl:130
#, perl-format
msgid ""
"select "%s" in the "Image\n"
" File" field (assuming that your CDROM drive is\n"
" "D:", otherwise replace "D:" as needed)"
msgstr ""
"wybierz "%s" w polu "Image\n"
" File" (przy założeniu, że Twój CDROM jest na "D:""
#: tools/create_install.htm.pl:184 tools/create_INSTALL.txt.pl:135
msgid ""
"select "A:" in the "Floppy Drive" field then\n"
" click on "Write"."
msgstr ""
"wybierz "A:" w polu "Floppy Drive" następnie\n"
" klinknij "Write"."
#: tools/create_install.htm.pl:188 tools/create_INSTALL.txt.pl:138
msgid "To begin the installation:"
msgstr "Aby rozpocząć instalację:"
#: tools/create_install.htm.pl:192 tools/create_INSTALL.txt.pl:141
msgid "insert the CDROM in the drive, as well as the boot floppy, then"
msgstr "włóż płytę CD do napędu, lub dyskietkę rozruchową, a potem "
#: tools/create_install.htm.pl:193 tools/create_INSTALL.txt.pl:142
msgid "restart the computer."
msgstr "uruchom ponownie komputer."
#: tools/create_install.htm.pl:203 tools/create_INSTALL.txt.pl:149
msgid ""
"If for any reason the previous methods do not fit your needs (you\n"
" want to perform a network install, an install from pcmcia devices\n"
" or ...), you will also need to make a boot floppy:"
msgstr ""
"Jeśli z jakiś powodów poprzednia metoda nie jest dla Ciebie\n"
" odpowiednia (chcesz instalować przez sieć lub z urządzenia PCMCIA,\n"
" lub ...) także powinieneś wykonać dysk startowy :"
#: tools/create_install.htm.pl:209 tools/create_INSTALL.txt.pl:154
msgid "Under Linux (or other modern UNIX systems) type at prompt:"
msgstr "Pod Linuksem (lub innym nowoczesnym unixem) wykonaj:"
#. th "%s" placeholders are for file names (boot images)
#: tools/create_install.htm.pl:214 tools/create_INSTALL.txt.pl:157
#, perl-format
msgid ""
"Under Windows, follow the method described in point 2, but\n"
" using %s (see below) instead of\n"
" %s."
msgstr ""
"W Windows postępuj wg wskazówek z punktu 2, lecz użyj obrazu\n"
" %s (wyjaśnienie niżej) zamiast %s"
#: tools/create_install.htm.pl:221 tools/create_INSTALL.txt.pl:163
msgid "Under DOS, assuming your CD is drive D:, type:"
msgstr "w MS-DOS zakładając, że twój napęd CD do D:, napisz:"
#: tools/create_install.htm.pl:227 tools/create_INSTALL.txt.pl:166
msgid "Here the list of boot images:"
msgstr "Poniżej lista dostępnych obrazów startowych:"
#: tools/create_install.htm.pl:232 tools/create_INSTALL.txt.pl:170
msgid "install from CD-ROM"
msgstr "instalacja z płyty CD"
#: tools/create_install.htm.pl:234 tools/create_INSTALL.txt.pl:173
msgid ""
"install from hard-disk (from a Linux, Windows, or\n"
" ReiserFS filesystem)"
msgstr ""
"instalacja z dysku twardego (z Linuksa, Windowsa lub\n"
" systemu plików ReiserFS)."
#: tools/create_install.htm.pl:236 tools/create_INSTALL.txt.pl:176
msgid "you can configure it for your system at:"
msgstr "można to skonfigurować w systemie przez:"
#: tools/create_install.htm.pl:241 tools/create_INSTALL.txt.pl:181
msgid "install from ftp/nfs/http"
msgstr "instalacja przez ftp/nfs/http."
#: tools/create_install.htm.pl:242 tools/create_INSTALL.txt.pl:183
#, perl-format
msgid ""
"NOTE: you will need to insert %s\n"
" in your floppy drive when prompted"
msgstr ""
"UWAGA: będzie potrzebne włożenie %s\n"
" do stacji dyskietek po wyświetleniu prośby"
#: tools/create_install.htm.pl:246 tools/create_INSTALL.txt.pl:188
#, perl-format
msgid ""
"install from pcmcia devices (warning, most pcmcia\n"
" network adapters are now directly supported\n"
" from %s)"
msgstr ""
"instalacja z urządzeń PCMCIA (uwaga: większość kart\n"
" sieciowych pcmcia jest obsługiwanych bezpośrednio\n"
" przez %s)."
#: tools/create_install.htm.pl:254 tools/create_INSTALL.txt.pl:195
#, perl-format
msgid ""
"You may also burn %s on a CDROM and boot from it. It supports\n"
" all installations methods, cdrom, network, and hard-disk."
msgstr ""
"Można również wypalić \"%s\" na płycie CD i uruchomić z niej system.\n"
" Obsługuje ona wszystkie metody instalacji, z płyty cd, twardego dysku\n"
" i sieci."
#: tools/create_install.htm.pl:263 tools/create_INSTALL.txt.pl:202
#, perl-format
msgid ""
"You can also use a text mode installation if, for any reason,\n"
" you have trouble with the default graphical installation. To use it,\n"
" press [F1] at Mandriva Linux welcome screen, then type\n"
" %s at the prompt."
msgstr ""
"Można także użyć tekstowego trybu instalacji, jeśli z jakiś przyczyn\n"
" masz kłopoty z domyślną instalacją graficzną. By go użyć naciśnij F1"
"i>\n"
" przy ekranie powitalnym Mandriva Linux i napisz %s po znaku zachęty."
#: tools/create_install.htm.pl:269 tools/create_INSTALL.txt.pl:208
#, perl-format
msgid ""
"If you need to rescue your existing Mandriva Linux system,\n"
" insert your Installation CDROM (or any relevant boot floppy), press\n"
" [F1] at Mandriva Linux welcome screen, then type\n"
" %s at the prompt."
msgstr ""
"Jeśli chcesz odzyskać istniejący system Mandriva Linux, włóż\n"
" CDROM instalacyjny (oraz, jeśli trzeba, dyskietkę startową),\n"
" naciśnij F1 przy ekranie powitalnym Mandriva Linux i napisz\n"
" %s po znaku zachęty."
#. the "%s" placeholder is for a long URL address
#: tools/create_install.htm.pl:276 tools/create_INSTALL.txt.pl:215
#, perl-format
msgid ""
"See %s \n"
" for more technical information."
msgstr ""
"Na %s \n"
" znajdziesz więcej informacji technicznych"
#: tools/create_install.htm.pl:284 tools/create_INSTALL.txt.pl:221
msgid "Below are the main stages of installation:"
msgstr "Poniżej opisano główne fazy instalacji:"
#: tools/create_install.htm.pl:289 tools/create_INSTALL.txt.pl:225
msgid ""
"Insert your Installation CDROM (or Installation Floppy disk if\n"
" necessary) and restart your machine."
msgstr ""
"Włóż instalacyjny CDROM (oraz, jeśli trzeba, dyskietkę startową)\n"
" i zrestartuj komputer."
#. the "%s" placeholders are for ... in the html version; and
#. nothing in the text version; so the same string can be used for both
#: tools/create_install.htm.pl:292 tools/create_INSTALL.txt.pl:230
msgid ""
"Press [Enter] when the Mandriva Linux welcome screen\n"
" appears and carefully follow the instructions."
msgstr ""
"Naciśnij Enter gdy zobaczysz ekran powitalny i dalej postępuj\n"
" zgodnie z pojawiającymi się na ekranie instrukacjami."
#: tools/create_install.htm.pl:295 tools/create_INSTALL.txt.pl:233
msgid ""
"When the installation is complete take out the CD-ROM when\n"
" ejected (and any floppy disk if present in drive); your machine\n"
" will restart. If it does not, restart it manually."
msgstr ""
"Gdy instalacja zostanie zakończona, wyjmij płytę CD z napędu\n"
" (oraz dyskietkę, jeśli jest w stacji); komputer zrestartuje się.\n"
" Jeśli nie, zrestartuj go ręcznie."
#: tools/create_install.htm.pl:299 tools/create_INSTALL.txt.pl:237
#, perl-format
msgid ""
"Mandriva Linux will start. After bootup, you can login on your\n"
" machine under the user account setup during install, or as\n"
" "%s"."
msgstr ""
"Mandriva Linux uruchomi się. Po jego starcie można się ""
"zalogować"\n"
" na konto stworzone podczas instalacji, lub jako"%s"."
#: tools/create_install.htm.pl:306 tools/create_INSTALL.txt.pl:242
msgid "Important note:"
msgstr "Ważna uwaga:"
#. the "%s" placeholders are for "root" and commands to launch programs
#: tools/create_install.htm.pl:310 tools/create_INSTALL.txt.pl:246
#, perl-format
msgid ""
"The %s account will give you unrestricted\n"
" access to your Linux system. Do not use it except to configure or\n"
" administer Linux. For every day use, use a normal user account\n"
" which you can configure with the\n"
" %s tool, or with the commands\n"
" %s and %s."
msgstr ""
"Konto %s daje ci nieograniczony dostęp do twojego systemu\n"
" linuksowego. Nie używaj go z wyjątkiem sytuacji wymagających\n"
" konfiguracji lub administracji Linuksem. Do codziennej pracy należy\n"
" używać konta użytkownika, które można skonfigurować za pomocą\n"
" narzędzia %s, lub za pomocą poleceń %s i %s."
#: tools/create_install.htm.pl:321 tools/create_INSTALL.txt.pl:257
msgid "Good luck with Mandriva Linux!"
msgstr "Powodzenia z Mandriva Linux!"
#: tools/create_install.htm.pl:327 tools/create_INSTALL.txt.pl:261
msgid "For additional support, see the following:"
msgstr "Aby otrzymać dodatkową pomocą zajrzyj na:"
#: tools/create_install.htm.pl:331 tools/create_INSTALL.txt.pl:264
#, perl-format
msgid "E-Support at %s"
msgstr "E-Wsparcie na %s"
#: tools/create_install.htm.pl:333 tools/create_INSTALL.txt.pl:266
#, perl-format
msgid "Mandriva Linux Errata at %s"
msgstr "Errata Mandriva Linux na %s"
#: tools/create_install.htm.pl:337 tools/create_INSTALL.txt.pl:269
#, perl-format
msgid "Mandriva Linux Security Advisories at %s"
msgstr "Rady dotyczące bezpieczeństwa Mandriva Linux na %s"
#: tools/create_install.htm.pl:340 tools/create_INSTALL.txt.pl:272
#, perl-format
msgid "On-line Documentation at %s"
msgstr "Dokumentacja internetowa na %s"
#: tools/create_install.htm.pl:343 tools/create_INSTALL.txt.pl:275
#, perl-format
msgid "Read and join the On-line Discussion Forums of Mandriva Club at %s"
msgstr "Przeczytaj i dołącz do forów dyskusyjnych Mandriva Club na %s"
#: tools/create_install.htm.pl:346 tools/create_INSTALL.txt.pl:278
#, perl-format
msgid "Join the Mailing Lists at %s"
msgstr "Dołącz do list mailingowych na %s"
#: tools/create_install.htm.pl:349 tools/create_INSTALL.txt.pl:281
#, perl-format
msgid "Easily Searchable Mailing List archives at %s"
msgstr "Przeszukaj archiwa list mailingowych na %s"
#: tools/create_install.htm.pl:352 tools/create_INSTALL.txt.pl:284
msgid "Search the Internet using Google for Linux"
msgstr "Przeszukaj Internet przy użyciu Google dla Linuksa"
#: tools/create_install.htm.pl:356 tools/create_INSTALL.txt.pl:288
#, perl-format
msgid "Search Usenet Groups using Google Groups at %s"
msgstr "Przeszukaj grupy usenetowe przy użyciu Google Groups na %s"
#~ msgid "install from a hard-disk or a cdrom connected to USB"
#~ msgstr ""
#~ "instalacja z dysku twardego lub CD podłączonego do\n"
#~ " portu USB"